小草網_病殘家園

 找回密碼
 立即注冊

QQ登錄

只需一步,快速開始

搜索
查看: 358|回復: 0
打印 上一主題 下一主題

[綜合資訊] 海外生活給他靈感開發上海首個視頻手語翻譯App

[復制鏈接]

22

主題

22

帖子

138

積分

注冊會員

Rank: 2

跳轉到指定樓層
1樓樓主
發表于 2019-5-11 17:21:23 | 只看該作者 |只看大圖 回帖獎勵 |倒序瀏覽 |閱讀模式
一個溫暖的名字:“伴你無礙”,這是上海首個視頻手語翻譯App。暖黃背景下憨厚可愛的北極熊圖標,讓人很想打開這款手機應用。

它是聽障人士的福音。在政府服務窗口辦事、在銀行辦業務、在醫院看病甚至遇到交通事故溝通處理時,聽障人士總是會約到意想不到的巨大溝通障礙。每當聽障人士需要與健聽者溝通時,可以馬上在“伴你無礙”上求助,一鍵呼叫在線的手語翻譯員,手語翻譯員接起呼叫后可即時通過視頻提供實時手語翻譯服務,解決溝通障礙。

每時每刻,總有手語翻譯者在線等候

在楊浦區一個社區活動室里,工作人員唐老師正在為一群聽力障礙朋友演示這款視頻手語翻譯App的使用方法:“就像用電子詞典在國外和當地人交流,可隨時、隨地進行。”

他打著手語,模擬聽障朋友正進行銀行業務的場景,通過遠程視頻的方式,向專業手語翻譯員發出“求助信號”。

APP那一端,忙著手語翻譯的秦小姐盡心盡責。遠在東北的她怎么也沒有想到,遠隔萬水干山,僅僅依托一個App,自己能以擅長的技能,在喜歡的領域里,繼續為她所關愛的聽障朋友們服務。

此時此刻,這一端站在唐老師身邊的80多歲聽障老人秦老伯笑瞇瞇地看著這一切。演示結束后,他打著手語告訴唐老師:“太感謝你們了。雖然年紀大了,但是我還是要試用看看。”在唐老師的幫助下,他當場下載了該App。

“伴你無礙”于去年12月1日上線,進入試運營階段;在沒有進行大規模宣傳的前提下,上線僅3天,就已為聽障朋友提供了第一例手語翻譯服務;上線30天后,其視頻手語翻譯團隊人數擴增至20人;2019年1月20日,其服務量更是達到單日最高的142人次;1月25日,順利完成公測,正式上線……

根據App后臺統計,其視頻手語翻譯服務被應用最多的前三個場景分別是學習、工作培訓以及就醫。雖然上線時間不長,但是“伴你無礙”在某第三方下載平臺的下載量已近萬次。

李小姐是一家公司的財務,由于語言障礙,上進的她平日里總是因為不能參加公司財務培訓而煩惱。在得知有“伴你無礙”后,在新的培訓開始前,她興奮地提前預約聯系視頻手語翻譯服務。當天,看著手語翻譯員同步翻譯著學習內容,讓她收獲很多。

王先生去醫院看病,由于溝通不便,他只能依靠觀察手勢或者唇形的方式,連猜帶蒙地去猜測醫生、護士說話的意思。一次,他鬧了一個“烏龍”,將護士“想核對病歷卡上信息”的意思誤解為“你患了重大疾病”。情急之下,他打開了“伴你無礙”,請手語翻譯員幫忙溝通。幸好在手語翻譯員的幫助下,雙方的溝通十分順暢,誤會也及時解開。

目前,“伴你無礙”的視頻手語翻譯服務正以上海為核心輻射全國。無論什么時刻登錄APP,總會有來自五湖四海的手語翻譯員實時在線提供服務,有一天晚上,記者發現距離最遠的手語翻譯員甚至來自鄰國巴基斯坦。

這些手語翻譯員的構成主要有三類:CODA(父母是聽障人士而自己卻是健全者),手語翻譯專業的畢業生,還有資深手語老師。這些愛心人士均有平均3年以上手語翻譯經歷,他們的工作方式有兼職和全職兩種形式。聽障人士可以通過事先預約和實時求助兩種方式獲得服務。

開發者心愿,要讓聽障人士“享受平等”

是誰開發了這款“神器”?它的研發者是上海漢云信息咨詢服務股份有限公司,技術人員都有著10年以上的通信及互聯網行業工作經驗。

這是首席運營官蘇煒鑫的一個夢想。有著多年海外生活經歷的他,在國外有個感受,那就是,“覺得殘障朋友的人數似乎特別多。”在國外的機場、公交車站、地鐵站等公共場所,似乎到處都可以看到殘障人士。

時間長了,蘇煒鑫恍然大悟:原來不是人多,而是因為國外具備相對完備的無障礙服務和設施,殘障朋友出門和普通人一樣方便,所以他們也更加樂于走出家門。一次在國外機場轉機時,他曾看到一個坐輪椅的年輕人動作諳熟地配合空乘人員,獨自上下飛機。而旁邊的人對此場景也是一副“本該如此”的司空見慣。

對蘇煒鑫來說,他一直忘不了那個年輕人臉上自信的表情,在全社會的尊重和共同努力之下,他可以正常地出行,輕松地享受一個普通人的生活。

而在觀察了國內的公共場所后,他問了自己一個問題:“為什么在國內‘很少”看見殘障朋友?”

事實上,我國才是世界上殘障人數最多的國家之一,每13人中就有1位殘障人,除了無障礙設施普及度還需要提高外,溝通障礙也是橫亙在他們和健全人面前的一座大山。而我國更是世界上聽力障礙人數最多的國家,據第二次全國聽障朋友抽樣調查結果顯示,我國聽障者達2780萬人。

蘇煒鑫一直在思索,該如何打破溝通交流的壁壘?他想用自己的專業技術以及經營企業的資源,搭建一座聽障人士與外界溝通而橋梁,將手語翻譯服務線上化。他知道,在美國視頻手語翻譯的模式與技術已經相對較為成熟,但在國內尚屬新生事物。他找到了另一位公司創始人聊這個想法。

所幸,心懷大愛而又默契的兩個人不謀而合,一個“要讓聽障者享受平等”的計劃正式啟動。

將引進AI技術,探索智慧與情懷并存的助殘之路

在研發“伴你無礙”之前,蘇煒鑫他們也和其他普通人一樣,距離聽障人士的生活很遠,幾乎完全不了解這個人群的所思所想。為了研發和完善這款App,他們走上了一條全新的道路,主動從零開始學習關于聽障朋友的各種知識,并走入聽障朋友的圈子,探尋他們的需求點,全力協助他們建立無障礙環境。

雖然致力于成為聽障朋友一站式生活平臺,幫助聽障朋友平等無障礙地融入社會,但是目前團隊還是將主要精力放在視頻手語翻譯上,未來還將陸續開放殘障人士各類專屬服務項目,希冀在康復、金融等方面拓展外延服務,進一步完善對聽障人士的無障礙資訊服務。

據說,伴你無礙”將引進Al技術,使平臺更加智能化,并探索一條智慧與情懷并存的助殘之路。通過在后臺分析聽障用戶的數據,解決聽障朋友生活的痛點問題,并反哺到相關助殘的非政府組織之中,輔助他們更好地完成使命。

上海約有23萬聽障者,但是全市能被他們認可的手語翻譯員僅有30人左右。要解決專業手語翻譯員數量奇缺的問題,最根本的還是要推進手語翻譯職業化建設,讓手語翻譯從志愿服務變成職業。

而據了解,美國、英國、澳大利亞等國已建立關于手語翻譯的培訓、測試體系。在美國,手語翻譯作為一種職業,普及各個行業,受人尊敬。不少人還把手語翻譯作為第二職業,既可參與公益事業,又可合法賺取報酬。但在我國,手語翻譯職業化還處于起步階段,缺乏合理和成熟的鼓勵機制、專業評價標準以及市場機制等。

蘇煒鑫說,為了鼓勵和吸引更多優秀的人才加入手語翻譯員隊伍,“伴你無礙”還將請知名公益組織的手語老師擔任平臺顧問。除卻建構內部培訓體系,以期提升服務質量,他們更希望能建立嚴格的職業評級標準和合理的薪酬制度,以助推其職業化進程,并促進整個行業健康發展。

(欄目主編:欒吟之
文字編輯:欒吟之
作者:徐以立,欒呤之)

文章來源:上觀新聞
編輯:夏雪(同類天使)




分享到:  QQ好友和群QQ好友和群 QQ空間QQ空間 騰訊微博騰訊微博 騰訊朋友騰訊朋友
收藏收藏 分享分享 分享淘帖
山高水闊,來日方長
回復

使用道具 舉報

您需要登錄后才可以回帖 登錄 | 立即注冊

本版積分規則

QQ|手機版|小黑屋|聯系我們|小草網(同類家園) ( 滬ICP備16019424號-1

GMT+8, 2020-4-7 16:52 , Processed in 0.170239 second(s), 27 queries .

快速回復 返回頂部 返回列表
快乐赛车彩票计划软件 浙江体彩6+1走势图 七星彩怎么样才算中奖 股票涨跌关系 贵州快3和值推荐号码推荐 360彩票 重庆时时开奖直播网址 投资理财app 必赢客广西快3 彩票360基本走势图 时时彩河南十一选五开奖结果 什么股票配资平台安全 河北河北十一选五口诀 今天体育彩票中奖号码 福建11选5预测 陕西ll选五开奖结果 体彩7位数中奖规则